reklama

O slovenčine inak

Mám takú nevýhodu, už od malička. Hovorím po slovensky. So všetkým, čo k tomu patrí, prízvukom, výslovnosťou, aj keď občas zámerne nespisovne a nezrozumiteľne, čiastočne si poradím aj s nárečiami, ktoré sú čím východnejšie - tým krajšie, trvalé bydlisko mám kúsok nad hlavným mestom, v časti, z ktorej moje deti v škole vyhlasovali samostatnú republiku, ešte aj mentalitu mám takú našu – závistlivú, nesebavedomú, nepotrebnú.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (5)
Obrázok blogu

Občas vzdychám, aké by to bolo narodiť sa inde. Alebo byť bilingválne dieťa. Alebo žiť v mnohojazyčnej krajine. Aby som to mala s tými veľkými jazykmi ľahšie. Alebo aspoň viac odvahy na ne. Nanešťastie, ako rodený hovoriaci hovorím iba po slovensky, preto:

Nie som ako Michael, mladé chlapča s veľkou harmonikou v rukách, ktorý nám tento august hrával po večeroch slovenské ľudovky bez toho, aby vedel zaspievať čo len jediný ich text. Hrať sa ich naučil iba z počutia, bez nôt, od “dzeda” a “baby”, ktorí sú pôvodom východniari. Alebo aspoň boli, prv ako emigrovali do Ameriky.

SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Nie som ani ako Viera, ktorej otec ako malý chlapec odišiel v auguste ’68 s rodičmi na dovolenku k moru a už sa z nej domov nevrátil. Alebo aspoň nie do toho pôvodného domova, v ktorom sa smerníky na cestách na chvíľu (alebo na niekoľko rokov) pootáčali čudným smerom. Preto si teraz Viera platí letný kurz slovenčiny, lebo Švajčiarsko nepokytuje štipendium, a ona napriek tomu chce rozumieť otcovi, keď telefonuje tým "svojím" jazykom. Okrem iného.

Nie som ani ako staršia pani Susan, éterická lesná víla s pekným úsmevom a vitalitou mladej slečny, ktorá nám premieta svoj dokument - Pictures from the Old Country, vytvorený v krajine “neobmedzených možností”, kde začala pátrať po svojich koreňoch… Growing up during the Cold War, she is curious about the “strange” language her grandmother is speaking. Fantasizing that Grandmother must be a communist spy, she begins to ask questions that are never fully answered

SkryťVypnúť reklamu
reklama

Takýchto osudov by sa našlo mnoho, bez ohľadu na mená (tie som si aj tak možno vymyslela). Za každou miestami zvláštne posplietanou minulosťou sa skrýva obyčajný, príjemný človek, ktorý kostrabato vyslovuje prvé vety, súvetia, cudzím prízvukom, ale s nasadením oveľa silnejším ako vyzerajú naše povinné hodiny slovenčiny rodených hovoriacich.

Možno by stačilo bez snahy o veľké príbehy hovoriť o malej Japonke Mariko, ktorá má rada horalky a vysvetluje, že Anna znamená po japonsky “jama”. O nielkoľkých polyglotoch, u ktorých je slovenčina pomaly už piata, šiesta čiarka na vrube. O rozkošnej, drobučkej Francúzke, ktorá vie s vážnou tvárou povedať: “Ta co ši ***{chuj}?” Alebo o egypťanovi Alim, ktorý si prišiel hladať svoje štyri budúce manželky a nedokáže pochopiť (samozrejme v slovenčine) verbistov z Indie, ktorí “takéto veci” riešia modlením. Sú to len drobné postrehy z tohtoročnej Letnej školy slovenského jazyka a kultúry SAS 2006, ale opätovne ma naučili: Mám takú výhodu, hovorím po slovensky.


Hana Tichá

Hana Tichá

Bloger 
  • Počet článkov:  20
  •  | 
  • Páči sa:  0x

Prémioví blogeri

Adam Valček

Adam Valček

14 článkov
Monika Nagyova

Monika Nagyova

295 článkov
Karolína Farská

Karolína Farská

4 články
Zmudri.sk

Zmudri.sk

3 články
Milota Sidorová

Milota Sidorová

5 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu